Lenzburger Übersetzungstage 2022
Liebe Besucher*innen
Herzlich laden wir Sie zu den Lenzburger Übersetzungstagen 2022 ein. Am letzten Oktoberwochenende wird es neben Workshops ein vielfältiges Rahmenprogramm geben.
Am Freitag lesen die Autorin Cécile Wajsbrot und ihre Übersetzerin Anne Weber aus dem Roman Nevermore, der für seine Auseinandersetzung mit der Übersetzung von Virginia Woolf den Preis der Leipziger Buchmesse 2022 gewonnen hat. In Kooperation mit dem «Europäischen Literaturfestival Köln» findet am Sonntag-Nachmittag ein Mini-Übersetzungs-Festival statt.
Die diesjährigen Übersetzungstage haben den Praxisbezug: «Übersetzen für eine Literaturzeitschrift». Deshalb werden alle Workshops von einer Literaturzeitschrift kuratiert.
Wir freuen uns sehr auf Ihren Besuch.
Übersetzungs-Workshops
28. bis 30. Oktober 2022
Literarisches Übersetzen Französisch–Deutsch
(Workshop vor Ort)
Leitung: Dr. Katja Meintel; Viceversa Literatur (CH)
Katja Meintel ist Übersetzerin u. a. von Abdourahman Waberi, Patrick Pécherot und Hubert Haddad. 2006 wurde sie mit dem Stefan-George-Preis ausgezeichnet. In diesem dreitägigen Workshop erhalten Übersetzer*innen aus dem Französischen bei der Arbeit an ihren eingereichten Projekten ein qualifiziertes Echo. Sie diskutieren mit den anderen Teilnehmenden über die Herausforderungen des literarischen Übersetzens. Einen besonderen Schwerpunkt bildet das Übersetzen kurzer literarischer Texte, wie sie in Literaturmagazinen veröffentlicht werden.
Lyrik-Übersetzung aus einer slawischen Sprache
(Online-Workshop)
Leitung: Patrik Valouch; mosaik (OE)
Der dreitägige Workshop behandelt das Übersetzen von Gedichten aus den verschiedenen slawischen Sprachen ins Deutsche. Anhand der eingereichten Übersetzungsproben sollen Fragen zur praktischen Arbeit mit literarischen Texten diskutiert werden. Thematisiert werden etwa: falsche Freunde, unterschiedlicher Rhythmen- und Sprachgebrauch. Dieser Workshop findet online statt. Das Rahmenprogramm wird ebenfalls in einer digitalen Form verfügbar sein.
Berufseinstieg für freischaffende Übersetzer*innen
(Workshop vor Ort)
Leitung: Alexander Estis, Adrian Kasnitz, Jonas Linnebank; KLiteratur (D)
Dieser dreitägige Übersetzungs-Workshop ist nicht an eine bestimmte Sprache gebunden (die Zielsprache muss jedoch Deutsch sein). Gerade die Vielfalt soll dazu führen, das eigene Übersetzen neu zu entdecken und weiterzuentwickeln. Der Workshop bildet den idealen Ausgangspunkt, um erste Kontakte für die freischaffende Übersetzungs-Arbeit zu knüpfen. Die Leitung teilen sich der Schriftsteller/Übersetzer Alexander Estis, der Herausgeber Adrian Kasnitz und der Literaturzeitschrift-Redaktor Jonas Linnebank.
Rahmenprogramm
In diesem Jahr wird das Rahmenprogramm der Lenzburger-Übersetzungstage von den beiden international bekannten Übersetzerinnen Anne Weber und Cécile Wajsbrot gestaltet (Fachreferat und Lesung). Am Sonntagnachmittag werden die Texte aus den Werkstätten präsentiert. In Kooperation mit dem «Europäischen Literaturfestival Köln – ELK».