Zurück zu allen Events

Cécile Wajsbrots Roman «Nevermore», kongenial übersetzt von Anne Weber

  • Aargauer Literaturhaus 7 Bleicherain Lenzburg, AG, 5600 Schweiz (Karte)

Lesung und Gespräch: Cécile Wajsbrots Roman «Nevermore», kongenial übersetzt von Anne Weber.

Cécile Waisbrot und ihre Übersetzerin Anne Weber lesen aus Nevermore (2022) und sprechen über Schreiben und Übersetzen.

Nevermore: Wallstein Verlag (2021).

Im Roman Nevermore von Cécile Waisbrot zieht sich eine Übersetzerin nach Dresden zurück, um dort an der Übertragung von Virginia Woolfs Roman To the Lighthouse zu arbeiten. Ihre Einsamkeit weitet sich zu einem gewaltigen Echoraum, der von dem verfallenen Haus in Virginia Woolfs Roman über das einstmals zerstörte Dresden bis zur High Line, einer ehemaligen New Yorker Industrieruine, und zur Verbotenen Zone um Tschernobyl reicht.

Cécile Wajsbrot, geb. 1954, lebt als Romanautorin, Essayistin und Übersetzerin aus dem Englischen und Deutschen in Paris und Berlin. Sie schreibt auch Hörspiele, die in Frankreich sowie in Deutschland gesendet werden. 2007 war sie Gast des Berliner Künstlerprogramms des DAAD. Sie ist Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung sowie der Akademie der Künste in Berlin. 2014 erhielt sie den Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis, 2016 den Prix de l`Académie de Berlin.

Anne Weber, geb. 1964, ist eine deutsche Autorin und literarische Übersetzerin. Sie arbeitete bei verschiedenen französischen Verlagen und übersetzte nebenbei Texte deutscher Gegenwartsautoren und Sachbücher ins Französische. Ihr Roman »Kirio« stand auf der Shortlist des Preises der Leipziger Buchmesse 2017. Für »Annette, ein Heldinnenepos« erhielt sie 2020 den Deutschen Buchpreis. Für ihre Übersetzung von Cécile Wajsbrots »Nevermore« erhielt sie 2022 den Preis der Leipziger Buchmesse in der Kategorie »Übersetzung«.

Zurück
Zurück
28. Oktober

Lenzburger Übersetzungstage 2022

Weiter
Weiter
30. Oktober

Übersetzungen in Literautmagazinen